هدیه سامی یوسف برای رمضان آهنگ «تو آمدی&raq
ترجمه کامل متن انگلیسی ، عربی و ترکی ترانه «تو آمدی» سامی یوسف
مترجم : نوید حسینی
ترجمه متن انگلیسی (کامل)
You came to me
When I was so lost, so lonely
You came to me
Took my breath away
Showed me the right way, way to live
به سویم آمدی
در حالی که بسیار تنها و گم گشته بودم
به سویم آمدی
نفسم را قطع کن
راه درست را نشانم دادی ، راه زیستن را
You filled my heart with love
Showed me the light of God
Now All I want
It’s to be with you
تو قلبم را از عشق لبریز کردی
نور خدا را نشانم دادی
حالا تمام چیزی که می خواهم
این است که با تو باشم
You are my one true love
Told me to never judge
Now All I want
It’s to be with you
تو یگانه عشق حقیقی من هستی
به من گفتی که هرگز قضاوت نکنم
حالا تمام چیزی که می خواهم
این است که با تو باشم
Showed me right from wrong
Told me to be strong
need you more than ever ya rasulAllah
درست را از نادرست به من نشان دادی
به من گفتی باید قوی بود
من به تو از هر زمان دیگری محتاجم ای پیامبر
you came to me
brave me
need you more than ever ya rasulAllah
به سویم آمدی
شجاعتم بخشیدی
من به تو از هر زمان دیگری محتاجم ای پیامبر
ترجمه متن ترکی (کامل)
Sani andum,
nouroAllah ,Aydenlandem ,hayatem sannan oldi
Sannan chozoldo har sheiun serri
تو را خواندم در حالی که به تو نیازمندم
نور خدا ، روشناییم بخشیدی
زندگانی و حیات من از توست
رمز و راز هر چیزی از تو نشئت گرفته
Batar artek ruhum sannan olsun
Gunahlarda khay oldom ,ajrladan yuruldum
Batar artek ruhum sannan olsun
برایت قربان شود ، جانم فدایت شود
روح و جانم با تو باشد
از گناهان جدا شدم
از تلخی ها خسته ام
روح و جانم با تو باشد
ترجمه متن عربی (ناقص)
آتیتنی
ندیتک فکنت العاصی من دونک
به سویم آمدی
تو را خواندم در حالی که از غیر تو گسسته بودم
ما معنا العمری لا ادری غیب للکون ادری
من اجلک اوتی روحی ،
حیاتی لاکون معک
معنای عمرم چیست
در حالی که غیب را درک نکرده ام
ای کاش درک می کردم!
از تو روحم به پرواز در می آید
زندگانیم این است که با تو باشم
و شرر احیا … من ظلم غاص و خداع
انا جمیع مرادی
لاکون معک
از ظلم ها و دو رنگی های خسته ام
تمام خواسته ام این است
که با تو باشم.
منبع : وبلاگ سامی یوسف